Processo de tradução do Novo Testamento está em 72% e deve ser concluído até 2011.
Um Netbook está a caminho dos EUA de Papua Nova Guiné para ajudar a corrigir os erros de ortografia e gramática no Novo Testamento que é traduzido para Siawi.
A missionária Linda Krieg já concluiu a tradução de mais de 72% do Novo Testamento para a língua Siawi. A primeira metade necessita uma análise cuidadosa para a exatidão na gramática e pontuação.
"Orem para que o Senhor dê habilidades a esses homens para utilizar o computador, pois desta forma, eles economizarão um tempo valioso para a conclusão do Novo Testamento".
Recentemente Linda e vários colaboradores de Siawi se reuniram com um consultor de tradução para verificar o livro de Hebreus para maior clareza. Eles estão atualmente trabalhando na tradução do livro de II Coríntios e ter uma meta de terminar o Novo Testamento no final de 2011.
Orem para que Linda e seus colaboradores traduzam o restante do Novo Testamento, de forma clara e precisa e que o computador os ajude nas correções necessárias.
Fonte:CPAD News
Nenhum comentário:
Postar um comentário